1
00:00:02,085 --> 00:00:04,086
♪ ♪

2
00:00:10,218 --> 00:00:14,597
♪ 我話我需要一個人，寶貝 ♪

3
00:00:16,599 --> 00:00:18,977
（腳步聲迴響）

4
00:00:22,981 --> 00:00:26,484
♪ 平息風暴 ♪

5
00:00:36,453 --> 00:00:39,539
♪ 平息風暴 ♪

6
00:00:44,169 --> 00:00:47,756
♪ 你可唔可以幫我平息風暴，係呀 ♪

7
00:00:49,716 --> 00:00:56,389
♪ 你可唔可以幫我平息風暴，親愛嘅 ♪

8
00:00:56,473 --> 00:00:58,808
♪ 就係而家 ♪

9
00:00:59,851 --> 00:01:03,521
♪ 我話我需要一個人，寶貝 ♪

10
00:01:03,605 --> 00:01:06,566
♪ 平息風暴 ♪

11
00:01:07,358 --> 00:01:10,111
♪ 平息風暴 ♪

12
00:01:10,195 --> 00:01:13,698
♪ 平息風暴... ♪

13
00:01:13,782 --> 00:01:16,367
（尖叫聲）

14
00:01:16,451 --> 00:01:19,788
♪ 平息風暴 ♪

15
00:01:19,871 --> 00:01:23,041
♪ 平息風暴 ♪

16
00:01:23,124 --> 00:01:26,461
♪ 平息風暴 ♪

17
00:01:26,544 --> 00:01:28,671
♪ 平息風暴 ♪

18
00:01:28,755 --> 00:01:30,632
♪ 係呀 ♪

19
00:01:30,715 --> 00:01:32,592
♪ 平息風暴 ♪

20
00:01:32,675 --> 00:01:34,511
♪ 平息風暴 ♪到 ♪

21
00:01:34,594 --> 00:01:38,264
♪ ♪ 平息風暴 ♪o ♪

22
00:01:38,348 --> 00:01:41,601
♪ 平息風暴 ♪ 我可以 ♪

23
00:01:41,684 --> 00:01:45,313
♪ ♪ 平息風暴 ♪ ♪

24
00:01:45,396 --> 00:01:47,816
♪ 平息風暴 ♪

25
00:01:47,899 --> 00:01:49,192
♪ 平息風暴 ♪

26
00:01:49,275 --> 00:01:53,488
♪ 平息風暴，係呀 ♪

27
00:01:53,571 --> 00:01:56,616
♪ 平息風暴 ♪

28
00:01:56,699 --> 00:01:57,826
（尖叫聲）

29
00:01:57,909 --> 00:02:00,370
（喘氣聲）

30
00:02:00,453 --> 00:02:03,122
♪ 平息風暴 ♪

31
00:02:03,206 --> 00:02:04,999
♪ 平息風暴 ♪

32
00:02:05,083 --> 00:02:06,543
♪ 平息風暴 ♪

33
00:02:06,626 --> 00:02:10,380
♪ 平息...風暴 ♪

34
00:02:10,463 --> 00:02:12,507
♪ 係，係，係。 ♪

35
00:02:12,590 --> 00:02:14,342
TAYLOR：吠。

36
00:02:14,425 --> 00:02:17,512
工人在中央公園一棵樹下發現佢。

37
00:02:20,473 --> 00:02:21,891
我第一次到現場嘅時候，

38
00:02:21,975 --> 00:02:25,019
我仲以為佢可能仲生勾勾。

39
00:02:25,103 --> 00:02:26,479
係佢對眼嘅眼神。

40
00:02:26,563 --> 00:02:28,398
TAYLOR：冇身份證，冇外套。

41
00:02:28,481 --> 00:02:29,899
佢睇落凍到硬晒。

42
00:02:29,983 --> 00:02:31,526
嗯，唔係凍僵。

43
00:02:31,609 --> 00:02:34,070
呢個係我見過最嚇人嘅屍僵姿勢。

44
00:02:34,153 --> 00:02:37,240
非正式咁講，我哋嘅無名氏似乎係嚇死嘅。

45
00:02:45,790 --> 00:02:48,543
（尖叫聲）

46
00:02:50,378 --> 00:02:52,422
（尖叫聲持續）

47
00:02:52,505 --> 00:02:56,426
字幕由CBS贊助

48
00:02:56,509 --> 00:02:58,511
CSI NY PRODUCTIONS

49
00:03:12,650 --> 00:03:16,821
♪ 喺呢度嘅田野 ♪

50
00:03:16,905 --> 00:03:20,742
♪ 我要為三餐打拼 ♪

51
00:03:20,825 --> 00:03:25,496
♪ 我用力去生活 ♪

52
00:03:27,999 --> 00:03:29,876
♪ 係，係，係，係。 ♪

53
00:03:45,391 --> 00:03:47,393
（遠處警笛聲）

54
00:04:06,329 --> 00:04:08,665
我哋嘅無名氏斷咗個鞋踭，

55
00:04:08,748 --> 00:04:10,249
同現場相片吻合，

56
00:04:10,333 --> 00:04:12,794
仲有Sid初步驗屍嘅發現。

57
00:04:12,877 --> 00:04:15,797
呢啲唔規則嘅移動模式顯示佢

58
00:04:15,880 --> 00:04:17,298
一係迷路，一係好混亂。

59
00:04:17,382 --> 00:04:18,841
（喘氣聲）

60
00:04:18,925 --> 00:04:21,010
（尖叫聲）

61
00:04:25,431 --> 00:04:26,891
（尖叫聲）

62
00:04:30,395 --> 00:04:32,730
FLACK：喂，我追蹤到公園工人嘅鞋印，

63
00:04:32,814 --> 00:04:35,650
佢哋發現咗我哋嘅死者，

64
00:04:35,733 --> 00:04:37,819
同埋喺Great嗰度嘅救護員。

65
00:04:37,902 --> 00:04:38,820
不如我哋散開，

66
00:04:38,903 --> 00:04:40,697
開始排除鞋印。

67
00:04:40,780 --> 00:04:42,532
睇下可唔可以搵到受害者嘅襲擊者。

68
00:04:42,615 --> 00:04:43,866
好主意。

69
00:04:50,915 --> 00:04:53,418
♪ ♪

70
00:05:28,995 --> 00:05:31,873
冇其他鞋印顯示佢俾人跟蹤。

71
00:05:31,956 --> 00:05:34,667
冇。如果係追逐或者突襲，呢度應該有

72
00:05:34,751 --> 00:05:35,918
掙扎嘅痕跡。

73
00:05:36,002 --> 00:05:37,545
冇，睇唔到。

74
00:05:37,628 --> 00:05:40,298
咁佢係跑緊避開啲乜嘢或者邊個？

75
00:05:40,381 --> 00:05:42,050
鬼？

76
00:05:42,133 --> 00:05:46,471
Dr. Sheldon Hawkes，我係咪聽到你講鬼？

77
00:05:46,554 --> 00:05:48,347
係呀。想知點解？

78
00:05:48,431 --> 00:05:49,891
因為佢就係咁講——鬼。

79
00:05:49,974 --> 00:05:52,351
好多紐約人都覺得公園呢部分

80
00:05:52,435 --> 00:05:53,728
有鬼。

81
00:05:53,811 --> 00:05:54,896
嗰邊個湖——

82
00:05:54,979 --> 00:05:56,105
多年嚟有傳聞話，

83
00:05:56,189 --> 00:05:57,231
有人見過兩個女人

84
00:05:57,315 --> 00:05:58,691
夜晚喺度溜冰打八字。

85
00:05:58,775 --> 00:05:59,901
Rosetta

86
00:05:59,984 --> 00:06:01,736
同Janet——兩姊妹，

87
00:06:01,819 --> 00:06:02,987
喺1800年代死嘅。

88
00:06:03,071 --> 00:06:05,114
據講佢哋就係喺冰上面滑行。

89
00:06:05,198 --> 00:06:06,949
如果你行得太近，佢哋就會消失。

90
00:06:07,033 --> 00:06:08,576
係囉。

91
00:06:08,659 --> 00:06:09,911
仲有嗰個地產佬，

92
00:06:09,994 --> 00:06:11,704
喺呢度東邊河邊俾人開膛。

93
00:06:11,788 --> 00:06:13,331
哦，仲有Belvedere城堡。

94
00:06:13,414 --> 00:06:14,791
好多人聽過

95
00:06:14,874 --> 00:06:16,209
冇身體嘅聲音。

96
00:06:16,292 --> 00:06:17,794
調度中心成日收到電話。

97
00:06:17,877 --> 00:06:20,797
係啲青少年喺度搞嘢。

98
00:06:20,880 --> 00:06:21,881
HAWKES：你笑啦。

99
00:06:21,964 --> 00:06:24,467
但我哋而家呢個地方，

100
00:06:24,550 --> 00:06:26,511
緊急醫療組嘅義工

101
00:06:26,594 --> 00:06:28,554
甚至唔肯入嚟。佢哋叫我嚟。

102
00:06:28,638 --> 00:06:29,806
老實講——

103
00:06:29,889 --> 00:06:32,266
有時我都感覺到啲嘢。

104
00:06:32,350 --> 00:06:33,559
有嘢存在？

105
00:06:33,643 --> 00:06:34,685
我唔知。

106
00:06:34,769 --> 00:06:36,521
醫生，唔係掛。

107
00:06:36,604 --> 00:06:39,732
你唔好話俾我聽，你咁有學識、

108
00:06:39,816 --> 00:06:40,983
咁科學嘅頭腦，

109
00:06:41,067 --> 00:06:43,528
冇解釋到超自然現象？

110
00:06:43,611 --> 00:06:44,904
好，有一晚

111
00:06:44,987 --> 00:06:46,739
我聽到一個女人尖叫。

112
00:06:46,823 --> 00:06:48,908
我落咗單車，跑向聲音。

113
00:06:48,991 --> 00:06:50,785
尖叫聲愈嚟愈大，

114
00:06:50,868 --> 00:06:53,037
但當我走到佢應該喺度嘅地方，乜都冇。

115
00:06:53,121 --> 00:06:54,288
冇人。

116
00:06:54,372 --> 00:06:56,332
係乜嘢？我唔知。

117
00:06:56,415 --> 00:06:59,168
我冇合理嘅解釋嗰晚發生嘅事。

118
00:06:59,252 --> 00:07:00,294
可能

119
00:07:00,378 --> 00:07:02,004
係我個腦玩我，

120
00:07:02,088 --> 00:07:04,674
或者係聲音喺樹林反彈，

121
00:07:04,757 --> 00:07:07,009
但我喺呢度感覺到啲古怪嘢。

122
00:07:07,093 --> 00:07:09,011
睇呢啲鞋印嘅樣，

123
00:07:09,095 --> 00:07:10,263
可能我哋嘅無名氏

124
00:07:10,346 --> 00:07:12,265
都感覺到啲嘢。

125
00:07:15,184 --> 00:07:17,854
SID：點狀出血，同窒息一致。

126
00:07:17,937 --> 00:07:20,857
但我仲未確定確切死因。

127
00:07:20,940 --> 00:07:22,191
外部檢查冇發現特別嘢。

128
00:07:22,275 --> 00:07:24,277
冇綁紮

129
00:07:24,360 --> 00:07:25,903
或者勒頸嘅痕跡。

130
00:07:25,987 --> 00:07:27,697
更奇怪嘅係，X光顯示佢嘅舌骨、

131
00:07:27,780 --> 00:07:30,825
氣管同喉嚨完全完整。

132
00:07:30,908 --> 00:07:33,536
輕微發紺。

133
00:07:36,164 --> 00:07:37,999
手都有。

134
00:07:41,002 --> 00:07:43,004
都係暗示窒息。

135
00:07:43,087 --> 00:07:45,965
我喺佢鼻同口冇發現纖維。

136
00:07:46,048 --> 00:07:48,301
嘴唇冇瘀傷，所以冇證據係焗死。

137
00:07:48,384 --> 00:07:51,596
我懷疑呢個擦傷

138
00:07:51,679 --> 00:07:54,265
可能係死前造成。

139
00:07:54,348 --> 00:07:58,186
似係皮疹多過瘀傷。

140
00:07:58,269 --> 00:08:01,480
TAYLOR：同摩擦一致，

141
00:08:01,564 --> 00:08:03,900
係嘅。

142
00:08:03,983 --> 00:08:05,276
除此之外，

143
00:08:05,359 --> 00:08:06,819
冇其他傷勢

144
00:08:06,903 --> 00:08:09,322
可以指向謀殺或者死因。

145
00:08:09,405 --> 00:08:11,782
有一件事

146
00:08:11,866 --> 00:08:13,326
特別奇怪。

147
00:08:13,409 --> 00:08:15,912
佢著黑色內衣配白色裙，

148
00:08:15,995 --> 00:08:19,415
件裙睇落大咗兩個碼。

149
00:08:19,498 --> 00:08:21,959
仲有佢對鞋係白色。

150
00:08:22,043 --> 00:08:23,961
成個裝束就係古怪。

151
00:08:25,171 --> 00:08:28,257
好似有人幫佢著衫咁。

152
00:08:28,341 --> 00:08:31,844
♪ ♪

153
00:09:00,623 --> 00:09:03,709
Adam話唔到俾我知個污漬係乜。

154
00:09:10,132 --> 00:09:12,176
佢仲等緊SEM結果。

155
00:09:12,260 --> 00:09:13,928
但個形狀引起我興趣，

156
00:09:14,011 --> 00:09:15,429
所以我決定試下一個理論。

157
00:09:15,513 --> 00:09:18,891
裙上面嘅圖案係由

158
00:09:18,975 --> 00:09:21,310
呢個動作造成。

159
00:09:21,394 --> 00:09:23,896
襲擊者從後面捉住佢。

160
00:09:23,980 --> 00:09:25,314
（尖叫）：唔好！唔好！唔好！

161
00:09:26,774 --> 00:09:30,152
係真人，唔係鬼。

162
00:09:30,236 --> 00:09:32,572
但我唔可以確定

163
00:09:32,655 --> 00:09:33,864
係咪喺佢死嘅公園發生。

164
00:09:33,948 --> 00:09:35,533
冇嘢顯示

165
00:09:35,616 --> 00:09:36,742
唔係。

166
00:09:36,826 --> 00:09:38,119
證據可能仲喺出面。

167
00:09:38,202 --> 00:09:40,371
（雷聲）

168
00:09:40,454 --> 00:09:41,998
我哋要擴大搜索範圍，

169
00:09:42,915 --> 00:09:44,125
喺落雨之前搞掂。

170
00:09:44,208 --> 00:09:45,918
（雷聲）

171
00:09:50,548 --> 00:09:53,009
TAYLOR：由邊界開始，

172
00:09:54,677 --> 00:09:56,345
然後向外行。

173
00:09:56,429 --> 00:09:58,556
哎呀，最好唔係毒藤。

174
00:10:11,777 --> 00:10:14,739
我會笑死。

175
00:10:14,822 --> 00:10:15,906
（詭異嘅哀鳴聲）

176
00:10:15,990 --> 00:10:18,951
你信唔信？

177
00:10:19,035 --> 00:10:20,453
喺曼哈頓中心，我哋要應付郊狼？

178
00:10:20,536 --> 00:10:23,039
搞乜鬼？

179
00:10:23,122 --> 00:10:24,373
佢哋仲喺光天化日

180
00:10:24,457 --> 00:10:25,750
襲擊人。

181
00:10:25,833 --> 00:10:27,501
FLACK：佢哋同蜘蛛一樣。

182
00:10:28,377 --> 00:10:30,421
喂，老友，怕蜘蛛？

183
00:10:30,504 --> 00:10:33,215
北方黑寡婦蜘蛛，雌性嘅毒——

184
00:10:33,299 --> 00:10:35,509
兩分鐘內搞掂你。

185
00:10:35,593 --> 00:10:36,802
你個膽小鬼。

186
00:10:39,639 --> 00:10:40,723
係呀。

187
00:10:40,806 --> 00:10:41,974
可能係佢嘅死因。

188
00:10:42,975 --> 00:10:45,144
你而家係科學人。

189
00:10:45,978 --> 00:10:48,647
黑寡婦咬傷會引起嘔吐、

190
00:10:48,731 --> 00:10:50,733
胸痛、可能仲有嚴重肌肉抽筋，

191
00:10:50,816 --> 00:10:52,651
但好少致命。

192
00:10:52,735 --> 00:10:54,070
而且，我哋個女仔係窒息死。

193
00:10:54,153 --> 00:10:56,739
唔係俾細細隻嘅恐怖蜘蛛。

194
00:10:56,822 --> 00:11:00,034
總之袋起證據。

195
00:11:00,117 --> 00:11:02,828
呢度有斷枝。

196
00:11:16,967 --> 00:11:18,386
DANVILLE：呢度有女人腳印。

197
00:11:20,179 --> 00:11:22,765
同我哋無名氏斷踭之前

198
00:11:22,848 --> 00:11:24,100
嘅圖案一樣。

199
00:11:24,183 --> 00:11:25,810
你知唔知，我見過一次鬼。

200
00:11:28,938 --> 00:11:30,898
<font face="Serif" size="18">You know, I saw a ghost once.</font>

201
00:11:30,981 --> 00:11:32,900
我去醫院探朋友，

202
00:11:32,983 --> 00:11:34,527
讀緊書俾佢聽

203
00:11:34,610 --> 00:11:36,570
抬頭一望就見到佢

204
00:11:36,654 --> 00:11:39,824
我冇話我信鬼

205
00:11:39,907 --> 00:11:43,369
我只係話我證明唔到佢哋唔存在

206
00:11:43,452 --> 00:11:44,787
我係認真㗎

207
00:11:44,870 --> 00:11:46,080
佢著住

208
00:11:46,163 --> 00:11:47,873
白袍，一啲都唔恐怖

209
00:11:47,957 --> 00:11:50,292
佢散發嘅能量好令人安心

210
00:11:50,376 --> 00:11:53,212
我見到佢將手放喺佢手臂上

211
00:11:53,295 --> 00:11:56,757
跟住就...消失咗

212
00:11:56,841 --> 00:11:58,300
後來佢同我講

213
00:11:58,384 --> 00:12:00,261
佢爸爸幾年前過咗身

214
00:12:00,344 --> 00:12:01,595
佢係醫生...

215
00:12:02,805 --> 00:12:04,890
...佢形容嘅男人同我見到嘅一模一樣

216
00:12:04,974 --> 00:12:08,102
所以你覺得有超自然力量作怪？

217
00:12:08,185 --> 00:12:10,813
梗係唔係。只有活生生嘅人

218
00:12:10,896 --> 00:12:13,732
先會殺人

219
00:12:13,816 --> 00:12:15,901
佢肯定經過呢度

220
00:12:15,985 --> 00:12:18,946
（雷聲）

221
00:12:41,010 --> 00:12:44,013
（遠處笑聲）

222
00:12:55,107 --> 00:12:56,942
（吸氣聲）（雷聲）

223
00:12:57,026 --> 00:12:57,776
冇事嘛？

224
00:12:57,860 --> 00:13:00,863
冇事，我ok

225
00:13:04,783 --> 00:13:06,952
（嘆氣）振作啲

226
00:13:15,628 --> 00:13:17,463
（噹啷聲）

227
00:13:17,546 --> 00:13:19,340
出面有人

228
00:13:21,800 --> 00:13:24,929
我聽唔到你講嘢。Mac？

229
00:13:28,807 --> 00:13:30,976
Mac？

230
00:13:47,201 --> 00:13:48,661
（樹枝折斷聲）

231
00:13:49,954 --> 00:13:52,456
唔准郁！

232
00:14:23,112 --> 00:14:25,072
（雷聲）

233
00:14:32,997 --> 00:14:34,331
（雷聲）

234
00:15:35,768 --> 00:15:39,021
我估疑犯大約五呎九吋

235
00:15:39,104 --> 00:15:40,731
你睇唔到佢個樣？

236
00:15:40,814 --> 00:15:41,732
唔得，太黑

237
00:15:41,815 --> 00:15:42,900
佢著住運動衫

238
00:15:42,983 --> 00:15:44,401
戴住連帽

239
00:15:44,485 --> 00:15:46,862
我只見到係男人，中等身材

240
00:15:46,945 --> 00:15:48,489
我哋正檢查周邊大廈

241
00:15:48,572 --> 00:15:49,698
嘅閉路電視

242
00:15:49,782 --> 00:15:51,867
或者會拍到個疑犯

243
00:15:51,950 --> 00:15:52,993
跑出公園

244
00:15:53,077 --> 00:15:54,161
（模糊嘅無線電通訊）

245
00:15:54,244 --> 00:15:55,579
騎警大約個半鐘頭前經過

246
00:15:55,663 --> 00:15:57,164
冇發現

247
00:15:57,247 --> 00:15:58,415
任何異常

248
00:15:58,499 --> 00:16:00,000
咁你點睇？

249
00:16:00,084 --> 00:16:02,044
呢個死者同我哋嘅無名女屍案有關？

250
00:16:02,127 --> 00:16:03,796
兇案發生喺同一區域

251
00:16:03,879 --> 00:16:05,339
但關連就到此為止

252
00:16:05,422 --> 00:16:07,299
因為呢兩個女人實在太唔同

253
00:16:07,383 --> 00:16:08,926
一個黑髮，一個金髮

254
00:16:09,009 --> 00:16:09,968
一個被埋葬，一個冇

255
00:16:10,052 --> 00:16:11,720
一個三十幾歲，另一個廿幾歲

256
00:16:11,804 --> 00:16:14,056
但佢哋都係女人

257
00:16:14,139 --> 00:16:16,058
呢個死者睇嚟死咗

258
00:16:16,141 --> 00:16:17,601
至少兩個星期

259
00:16:17,685 --> 00:16:18,560
等咁耐

260
00:16:18,644 --> 00:16:19,895
先埋葬屍體

261
00:16:19,978 --> 00:16:21,939
Jo，我唔覺得佢係嚟埋葬

262
00:16:23,899 --> 00:16:26,318
我覺得佢係嚟掘屍

263
00:16:48,006 --> 00:16:49,800
♪ ♪

264
00:17:12,614 --> 00:17:14,366
♪ ♪

265
00:17:42,352 --> 00:17:45,397
你睇嚟同我一樣：

266
00:17:45,481 --> 00:17:47,608
乜都冇

267
00:17:47,691 --> 00:17:49,026
21克

268
00:17:49,109 --> 00:17:51,862
21克...

269
00:17:51,945 --> 00:17:54,907
據報係死亡一刻流失嘅體重

270
00:17:54,990 --> 00:17:56,825
人類靈魂嘅重量

271
00:17:56,909 --> 00:17:58,118
嗰個研究因為

272
00:17:58,202 --> 00:18:00,078
缺乏科學證據而被否定

273
00:18:01,705 --> 00:18:03,040
無論靈魂有幾重

274
00:18:03,123 --> 00:18:05,375
我更關心佢點樣影響活人

275
00:18:05,459 --> 00:18:08,253
之後去邊就係個人信仰

276
00:18:08,337 --> 00:18:09,713
係咩？你喺中央公園個湖

277
00:18:09,797 --> 00:18:11,548
搵過嗰兩姊妹幾多次？

278
00:18:11,632 --> 00:18:14,510
（細聲）：每次我去嗰度

279
00:18:14,593 --> 00:18:16,929
我唔知你點諗

280
00:18:17,012 --> 00:18:19,890
但我需要升職，因為我做得咁辛苦

281
00:18:19,973 --> 00:18:21,350
而且我咁叻。嗯！

282
00:18:21,433 --> 00:18:23,769
直接講重點啦硫磺

283
00:18:24,686 --> 00:18:26,105
硫磺...

284
00:18:26,188 --> 00:18:28,899
無名女屍裙上嘅神秘黃色物質

285
00:18:28,982 --> 00:18:31,068
但嗰啲硫磺係喺泥土同樹葉痕跡上面

286
00:18:31,151 --> 00:18:32,736
我可以聯繫到公園

287
00:18:32,820 --> 00:18:33,821
公園邊度會有硫磺？

288
00:18:33,904 --> 00:18:36,532
我知道幾個地方

289
00:18:36,615 --> 00:18:37,991
夜晚喺公園醫療隊做義工

290
00:18:38,075 --> 00:18:40,077
就會知道啲癲佬喺邊度聚集

291
00:18:42,913 --> 00:18:44,957
（警笛聲）

292
00:18:45,040 --> 00:18:46,500
嘩！

293
00:18:47,835 --> 00:18:48,877
（笑）我知啦--

294
00:18:48,961 --> 00:18:50,796
安全帽，醫療袋

295
00:18:50,879 --> 00:18:52,965
我真係估唔到你係警察

296
00:18:53,048 --> 00:18:54,299
坐低

297
00:18:55,050 --> 00:18:56,218
介紹吓，Sully

298
00:18:56,301 --> 00:18:58,428
超自然界嘅Ken Burns

299
00:18:58,512 --> 00:19:01,223
我係正規電影製作人

300
00:19:01,306 --> 00:19:02,891
我記錄

301
00:19:02,975 --> 00:19:05,352
公園入面嘅靈異現象

302
00:19:05,435 --> 00:19:06,728
我哋同公園園丁傾過

303
00:19:06,812 --> 00:19:08,021
維修工人

304
00:19:08,105 --> 00:19:09,773
任何可能接觸過呢啲嘢嘅人

305
00:19:09,857 --> 00:19:11,316
你帶個捉鬼專家嚟？

306
00:19:11,400 --> 00:19:13,861
咩嘢？點解我喺度？

307
00:19:13,944 --> 00:19:15,863
你用硫磺㗎嘛，Sully？

308
00:19:15,946 --> 00:19:20,534
喺高靈異活動區域畫保護圈，係

309
00:19:20,617 --> 00:19:22,995
你拉我入嚟搞亂咗個圈

310
00:19:23,078 --> 00:19:25,873
即係話有鬼魂會跟住我哋任何一個返屋企！

311
00:19:30,919 --> 00:19:33,422
你可以喺屋企周圍灑啲海鹽...

312
00:19:33,505 --> 00:19:35,257
屋...屋企周圍

313
00:19:35,340 --> 00:19:37,926
但唔保證一定得。好

314
00:19:38,010 --> 00:19:40,345
兩晚前公園發現咗一具女屍

315
00:19:40,429 --> 00:19:43,140
如果我哋喺佢裙上發現嘅硫磺

316
00:19:43,223 --> 00:19:45,559
同你嘅保護神仙粉吻合，咁會點？

317
00:19:45,642 --> 00:19:47,561
我係咪被捕？

318
00:19:47,644 --> 00:19:49,605
Sheldon，發生咩事？

319
00:19:49,688 --> 00:19:52,274
你最新嗰套關於北兄弟島鬼魂嘅電影

320
00:19:52,357 --> 00:19:54,318
冇乜人睇，係咪呀Sully？

321
00:19:54,401 --> 00:19:56,111
但如果有人

322
00:19:56,194 --> 00:19:57,988
喺中央公園嘅猛鬼地方神秘被殺

323
00:19:58,071 --> 00:20:00,699
兇手係鬼魂咁嘅未知人物，咁下一套...

324
00:20:00,782 --> 00:20:03,285
你係話我殺人嚟宣傳電影？

325
00:20:03,368 --> 00:20:04,328
唔係「有人」

326
00:20:04,411 --> 00:20:06,997
係一個廿幾歲嘅年輕女人

327
00:20:07,080 --> 00:20:09,333
聽住，我好聰明。我真係好聰明

328
00:20:09,416 --> 00:20:10,918
就算我唔係

329
00:20:11,001 --> 00:20:14,588
我有足夠科學證據支持

330
00:20:14,671 --> 00:20:16,882
要證明佢裙背嘅硫磺手印

331
00:20:16,965 --> 00:20:18,300
係嚟自你，唔難

332
00:20:18,383 --> 00:20:20,385
你係講緊著白裙嗰個女仔？

333
00:20:20,469 --> 00:20:21,595
你捉住嗰個

334
00:20:21,678 --> 00:20:23,597
唔係，我想幫佢

335
00:20:23,680 --> 00:20:26,391
起初我以為佢係公園精靈

336
00:20:26,475 --> 00:20:28,018
然後砰一聲，佢撞到我

337
00:20:28,101 --> 00:20:29,394
佢撞到你？

338
00:20:29,478 --> 00:20:31,355
所以我知佢係人

339
00:20:31,438 --> 00:20:32,731
我見到佢有麻煩

340
00:20:32,814 --> 00:20:33,899
我想幫佢

341
00:20:33,982 --> 00:20:35,734
但佢好驚走咗

342
00:20:35,817 --> 00:20:37,527
點解我哋要信你？

343
00:20:37,611 --> 00:20:39,446
我成晚喺度拍攝

344
00:20:39,529 --> 00:20:41,365
每一秒都錄低咗

345
00:20:41,448 --> 00:20:43,408
我哋要睇你套電影嘅預覽

346
00:20:45,661 --> 00:20:47,329
呢個就係你哋喺公園埋葬嘅死者

347
00:20:47,412 --> 00:20:50,666
以佢嘅器官腐爛程度

348
00:20:50,749 --> 00:20:53,168
我估計死亡日期係1995年

349
00:20:53,251 --> 00:20:55,545
咩話？15年前？

350
00:20:55,629 --> 00:20:57,172
佢喺地底咁耐？

351
00:20:57,255 --> 00:21:01,760
我相信係。外部腐爛被延遲咗

352
00:21:03,178 --> 00:21:04,596
鹽...

353
00:21:05,597 --> 00:21:06,932
你哋喺現場發現嘅白色結晶物質

354
00:21:07,015 --> 00:21:08,809
係鹽

355
00:21:08,892 --> 00:21:11,269
公園喺冬季會喺行人路

356
00:21:11,353 --> 00:21:13,605
同高流量區域放置鹽堆

357
00:21:13,689 --> 00:21:16,191
鹽可能滲入泥土

358
00:21:16,274 --> 00:21:17,484
濃度夠高--鹽係極佳防腐劑

359
00:21:17,567 --> 00:21:18,777
咁就解釋到點解死咗15年

360
00:21:18,860 --> 00:21:20,779
睇嚟似死咗兩個星期

361
00:21:20,862 --> 00:21:23,448
所以有人過咗咁耐返嚟掘佢出嚟？

362
00:21:23,532 --> 00:21:25,283
邊個會咁做？

363
00:21:25,367 --> 00:21:28,245
最初夠膽殺佢嘅瘋子？

364
00:21:28,328 --> 00:21:30,706
兇手會喺一日、一個月後返返現場

365
00:21:30,789 --> 00:21:32,290
可能幾年，但15年？

366
00:21:32,374 --> 00:21:33,834
無論佢嘅動機係咩

367
00:21:33,917 --> 00:21:36,628
你覺得同一個人殺咗我哋嘅無名女屍？

368
00:21:36,712 --> 00:21:38,630
你哋第二個死者頭顱後方

369
00:21:38,714 --> 00:21:40,090
受到嚴重鈍器創傷

370
00:21:40,173 --> 00:21:41,299
呢個係死因？

371
00:21:41,383 --> 00:21:44,011
或者係被刺傷

372
00:21:44,094 --> 00:21:45,554
同我哋喺現場檢查嘅

373
00:21:45,637 --> 00:21:46,847
衣物吻合

374
00:21:46,930 --> 00:21:48,307
第一個死者係窒息死，係咪？

375
00:21:48,390 --> 00:21:51,852
係，冇明顯傷痕。同第二個死者唔同

376
00:21:51,935 --> 00:21:53,353
明顯被刺傷同重擊

377
00:21:53,437 --> 00:21:54,771
近距離襲擊

378
00:21:54,855 --> 00:21:55,856
的確

379
00:21:58,567 --> 00:22:01,153
所以兩個死者唯一共通點

380
00:22:01,236 --> 00:22:03,864
係都喺公園被發現

381
00:22:03,947 --> 00:22:06,533
兩個獨立案件，完全冇關連

382
00:22:06,616 --> 00:22:09,327
兩個兇手都仲喺度

383
00:22:09,411 --> 00:22:13,290
「超自然」只係解「超越自然」

384
00:22:13,373 --> 00:22:17,919
但「自然」冇明確界定

385
00:22:18,003 --> 00:22:19,921
所以恐懼係無關嘅

386
00:22:20,005 --> 00:22:21,965
一種自我中心嘅產物

387
00:22:22,049 --> 00:22:26,219
超自然實體同樹木一樣自然

388
00:22:27,971 --> 00:22:29,389
或者石頭

389
00:22:29,473 --> 00:22:30,891
好啦，各位

390
00:22:30,974 --> 00:22:33,602
我哋嚟係為咗見其他人

391
00:22:33,685 --> 00:22:36,605
好嗎？我甚至唔想用「鬼」呢個字，因為...

392
00:22:36,688 --> 00:22:39,274
（女人尖叫，Sully大叫）

393
00:22:39,357 --> 00:22:40,859
SULLY：嘩，喂！

394
00:22:40,942 --> 00:22:41,777
（喘息）你係真嘅！

395
00:22:41,860 --> 00:22:44,279
佢係真嘅！

396
00:22:44,362 --> 00:22:45,322
等陣！唔好郁！

397
00:22:45,405 --> 00:22:46,573
停喺呢度

398
00:22:46,656 --> 00:22:48,909
呢個係Jane走過嚟嘅方向

399
00:22:48,992 --> 00:22:50,702
可唔可以睇清楚公園嗰部分？

400
00:22:50,786 --> 00:22:52,579
等一陣

401
00:22:52,662 --> 00:22:55,624
好，睇嚟佢係經72街入口入嚟嘅。

402
00:22:55,707 --> 00:22:56,833
繼續播片。

403
00:22:56,917 --> 00:22:58,376
SULLY：等等，停一停！

404
00:22:58,460 --> 00:22:59,336
可唔可以同你講兩句？

405
00:22:59,419 --> 00:23:00,545
女人（尖叫）：唔好！唔好！唔好！

406
00:23:00,629 --> 00:23:02,714
好，即係呢條友成晚不停錄影，

407
00:23:02,798 --> 00:23:05,592
冇停過，冇剪過？

408
00:23:05,675 --> 00:23:07,094
啲片係直接從相機嘅快閃記憶體攞出嚟嘅。

409
00:23:07,177 --> 00:23:08,637
影片檔案好乾淨，

410
00:23:08,720 --> 00:23:09,679
佢嘅位置冇變過，

411
00:23:09,763 --> 00:23:10,847
時鐘係連續嘅。

412
00:23:10,931 --> 00:23:12,474
好，即係我哋嘅靈異導演講嘅係真話。

413
00:23:12,557 --> 00:23:14,935
咁邊個殺咗我哋嘅無名女屍？

414
00:23:15,018 --> 00:23:16,728
我唔知係邊個，但我可以話你知點樣殺。

415
00:23:16,812 --> 00:23:19,272
一氧化二氮中毒。

416
00:23:19,356 --> 00:23:21,858
笑氣？

417
00:23:21,942 --> 00:23:23,485
佢體內嘅抗抑鬱藥加劇咗啲效果。

418
00:23:23,568 --> 00:23:24,611
最終N2O令佢窒息死咗。

419
00:23:24,694 --> 00:23:26,363
期間佢可能經歷咗創傷性幻覺，

420
00:23:26,446 --> 00:23:29,366
以為自己被一啲比我哋想像中更恐怖嘅嘢追緊。

421
00:23:29,449 --> 00:23:31,701
咁就解釋到佢對眼點解咁驚恐。

422
00:23:31,785 --> 00:23:33,036
考慮到有笑氣，

423
00:23:33,120 --> 00:23:35,372
我覺得應該檢查吓佢最近有冇做過牙科治療。

424
00:23:35,455 --> 00:23:37,207
但當我將屍體從冷藏庫攞出嚟嗰陣，

425
00:23:37,290 --> 00:23:38,583
我發現咗啲嘢，應該俾你睇吓。

426
00:23:38,667 --> 00:23:40,710
DANVILLE：雪櫃溫度令瘀傷顯現出嚟。

427
00:23:40,794 --> 00:23:43,213
佢生前冇辦法浮現，

428
00:23:43,296 --> 00:23:45,924
即係話呢啲瘀傷係接近死亡時間發生嘅。

429
00:23:54,933 --> 00:23:57,310
佢哋嘅形狀好明顯係...一隻手。

430
00:23:57,394 --> 00:23:59,813
好似佢嘅身體俾人抬起過。

431
00:23:59,896 --> 00:24:01,731
瘀傷嘅程度顯示

432
00:24:01,815 --> 00:24:04,651
佢當時係完全冇知覺咁俾人拎起，冇講笑。

433
00:24:04,734 --> 00:24:07,154
有人喺佢昏迷嗰陣移動過佢。

434
00:24:07,237 --> 00:24:08,697
既然佢喺公園跑嘅時候係清醒嘅...

435
00:24:08,780 --> 00:24:11,867
即係佢之前去過另一個地方，

436
00:24:11,950 --> 00:24:13,785
喺兇手嘅控制下吸入咗啲氣體。

437
00:24:14,953 --> 00:24:16,621
（氣體流動聲）

438
00:24:16,705 --> 00:24:17,914
佢冇被性侵，但我哋知道兇手幫佢除咗衫，

439
00:24:17,998 --> 00:24:20,125
除咗佢對鞋，

440
00:24:20,208 --> 00:24:21,626
所以可能留低咗啲指紋。

441
00:24:21,710 --> 00:24:23,378
我話查清楚佢。

442
00:24:26,798 --> 00:24:29,551
（液體嘶嘶聲）

443
00:24:29,634 --> 00:24:30,719
超能膠會黐住指紋嘅氨基酸，

444
00:24:30,802 --> 00:24:32,304
但喺佢頭髮同頭皮度係對咩有反應？

445
00:24:32,387 --> 00:24:34,681
無名女屍嘅指紋返咗嚟。

446
00:24:41,354 --> 00:24:45,150
佢係一位五年級老師。

447
00:25:01,416 --> 00:25:03,710
佢個名：Isabel Wilde。

448
00:25:03,793 --> 00:25:07,464
我化驗咗佢裙上嘅十幾個血跡。

449
00:25:32,489 --> 00:25:34,407
兩個樣本檢測到部分未知嘅DNA圖譜，

450
00:25:34,491 --> 00:25:37,452
喺CODIS入面搵到個名。

451
00:25:37,535 --> 00:25:39,537
Dwight Parsons。

452
00:25:39,621 --> 00:25:41,498
一個有搶劫同襲擊案底嘅前科犯。

453
00:25:41,581 --> 00:25:43,959
聽落似係主要疑犯。

454
00:25:44,042 --> 00:25:45,585
係，但有一點唔同。

455
00:25:45,669 --> 00:25:47,045
佢五年前俾人槍殺咗。

456
00:25:47,128 --> 00:25:49,214
咁即係話佢係鬼魂。

457
00:25:49,297 --> 00:25:51,132
（電腦嗶嗶聲）

458
00:25:51,216 --> 00:25:52,217
ROSS：哦，係啦。

459
00:25:52,300 --> 00:25:54,928
邊個係你老竇？嚟啦，俾我...

460
00:25:55,011 --> 00:25:57,013
係啦，你就係咁，俾我。

461
00:26:08,858 --> 00:26:09,776
你就係咁俾...

462
00:26:09,859 --> 00:26:11,444
嘩！中咗彩票啦。

463
00:26:11,528 --> 00:26:13,697
你唔係上緊啲色情網站呀嘛...

464
00:26:13,780 --> 00:26:15,573
嗯...我係...

465
00:26:15,657 --> 00:26:16,574
緊係將兇手嘅指紋從Isabel嘅皮膚紋理分離出嚟。

466
00:26:16,658 --> 00:26:18,243
哦，Adam，你真係好聰明。

467
00:26:18,326 --> 00:26:20,328
係咩？我...我...

468
00:26:20,412 --> 00:26:21,871
好。通過咗AFIS。

469
00:26:21,955 --> 00:26:24,916
如果對到係死咗嘅前科犯

470
00:26:26,876 --> 00:26:28,628
Dwight Parsons，我哋就有麻煩。

471
00:26:28,712 --> 00:26:29,629
喂。Isabel Wilde頭皮同頭髮入面嘅神秘氨基酸？

472
00:26:29,713 --> 00:26:30,672
係非熱源性嘅化妝品。

473
00:26:30,755 --> 00:26:32,257
用嚟遮蓋屍體？

474
00:26:32,340 --> 00:26:34,884
DANVILLE：就係咁。

475
00:26:34,968 --> 00:26:38,513
呢個就係同Dwight Parsons嘅關聯——佢死咗。

476
00:26:38,596 --> 00:26:40,974
ROSS：等等，等等，等等...

477
00:26:41,057 --> 00:26:42,350
你唔係話佢五年前死咗咩？

478
00:26:42,434 --> 00:26:43,810
Isabel頸後嘅擦傷

479
00:26:43,893 --> 00:26:45,979
可能係嚟自防腐枱嘅頭部支撐架。

480
00:26:46,062 --> 00:26:47,022
所以可能Dwight同Isabel

481
00:26:47,105 --> 00:26:48,523
去過同一間殯儀館。

482
00:26:48,606 --> 00:26:50,650
等等，停一停，返轉頭。

483
00:26:50,734 --> 00:26:53,320
佢五年前又未死。

484
00:26:53,403 --> 00:26:55,196
唔好彩，你唔使死咗都可以喺殯儀館。

485
00:26:55,280 --> 00:26:57,157
我哋要查出Dwight Parsons喺邊度做防腐。

486
00:26:57,240 --> 00:26:58,742
喂。我哋喺Isabel Wilde案度

487
00:26:58,825 --> 00:27:00,869
有咗個潛在線索。

488
00:27:00,952 --> 00:27:03,538
Adam同Lindsay而家跟緊。

489
00:27:03,621 --> 00:27:05,123
做得好。

490
00:27:15,800 --> 00:27:18,053
做得好？

491
00:27:18,136 --> 00:27:19,387
我對Ellie講呢句係當佢食晒啲紅蘿蔔嗰陣。

492
00:27:19,471 --> 00:27:20,972
你似乎唔係幾妥。

493
00:27:21,056 --> 00:27:22,307
發生咩事？

494
00:27:22,390 --> 00:27:24,142
Sid發現咗啲嘢。

495
00:27:25,352 --> 00:27:27,854
公園嗰個受害者有做過手術嘅證據。

496
00:27:31,608 --> 00:27:32,942
啲器官腐爛得太勁化驗唔到，

497
00:27:33,026 --> 00:27:34,694
但我搵返啲縫合線。

498
00:27:34,778 --> 00:27:36,196
TAYLOR：我化驗咗第二個受害者身上嘅縫合線。

499
00:27:36,279 --> 00:27:38,865
太普通所以對唔到？

500
00:27:38,948 --> 00:27:40,909
唔係。聚丙烯，不可吸收多纖維，

501
00:27:40,992 --> 00:27:43,661
我聯絡到製造商，

502
00:27:43,745 --> 00:27:47,123
查出佢哋分銷俾邊啲醫院，

503
00:27:47,207 --> 00:27:50,210
邊啲醫生喺95年左右做過胃部手術...

504
00:27:50,293 --> 00:27:52,045
做咗咁多嘢都仲未確認到身份？

505
00:27:52,128 --> 00:27:53,922
我確認到啦。

506
00:27:54,005 --> 00:27:56,883
得一個女病人符合我哋受害者嘅年齡同描述，

507
00:27:56,966 --> 00:27:59,511
做過消化性潰瘍手術，情況好棘手，

508
00:27:59,594 --> 00:28:01,846
要用四條縫合線代替一條。

509
00:28:01,930 --> 00:28:03,765
Roni Parker。

510
00:28:03,848 --> 00:28:07,727
佢嘅婚後姓氏。離婚後佢保留咗。

511
00:28:07,811 --> 00:28:10,021
佢嘅本姓係Carver。

512
00:28:10,105 --> 00:28:12,399
佢係Ted Carver局長嘅妹妹。

513
00:28:15,485 --> 00:28:16,903
Roni。

514
00:28:16,986 --> 00:28:18,780
我好遺憾。

515
00:28:18,863 --> 00:28:20,824
呢件事真係好奇怪。

516
00:28:21,866 --> 00:28:24,244
我明白。

517
00:28:31,376 --> 00:28:33,294
我哋唔使而家做呢啲嘢，Ted。

518
00:28:33,378 --> 00:28:34,629
唔使。（清喉嚨）我冇事。

519
00:28:39,926 --> 00:28:41,344
咁樣先令件事真實啲。

520
00:28:41,428 --> 00:28:42,720
開始唔記得佢個樣。

521
00:28:42,804 --> 00:28:45,056
你從來冇擔心過佢出事？

522
00:28:45,140 --> 00:28:47,225
你從來冇報失蹤。

523
00:28:49,185 --> 00:28:50,353
我從來唔覺得佢失蹤。

524
00:28:51,813 --> 00:28:53,982
我妹妹有個習慣...就係消失。

525
00:28:54,065 --> 00:28:56,693
事實係，Roni同我係兩個好唔同嘅人。

526
00:28:56,776 --> 00:28:58,278
我意思係，我愛佢。

527
00:28:58,361 --> 00:28:59,654
唔好誤會，但佢由細到大都係一團糟。

528
00:28:59,737 --> 00:29:03,408
你可唔可以話我知你記得啲咩

529
00:29:09,330 --> 00:29:12,500
關於最後幾個月見到佢嘅情況？

530
00:29:12,584 --> 00:29:14,085
我...我唔知。我哋大個之後就少咗聯絡。

531
00:29:14,169 --> 00:29:16,838
然後有一日，Jay打俾我話佢走咗。

532
00:29:18,840 --> 00:29:20,425
我個姪。

533
00:29:20,508 --> 00:29:21,968
話我知Roni走咗，

534
00:29:22,051 --> 00:29:25,722
留低佢、佢細佬同妹妹。

535
00:29:25,805 --> 00:29:28,725
我收留咗啲細路。

536
00:29:28,808 --> 00:29:30,477
而你從來冇搵過佢。

537
00:29:30,560 --> 00:29:32,770
一開始，我真係好嬲。

538
00:29:32,854 --> 00:29:36,107
然後我覺得好尷尬。

539
00:29:36,191 --> 00:29:37,692
最後我只好放佢走。

540
00:29:37,775 --> 00:29:39,110
繼續生活。

541
00:29:39,194 --> 00:29:40,695
聽落我好似唔係一個好兄弟或者好警察，係咪？

542
00:29:40,778 --> 00:29:43,198
我想同啲細路傾吓。

543
00:29:43,281 --> 00:29:44,741
好，我會...安排你同佢哋傾。

544
00:29:44,824 --> 00:29:46,451
當然，佢哋而家都大晒啦。

545
00:29:46,534 --> 00:29:49,454
不過，佢哋可能仲記得啲細節，

546
00:29:49,537 --> 00:29:51,456
可以幫我哋搵到方向。

547
00:29:51,539 --> 00:29:54,209
我哋會盡全力搵出殺佢嘅兇手。

548
00:29:54,292 --> 00:29:56,377
你梗係要咁做啦。

549
00:29:56,461 --> 00:29:58,880
喂，Mac，嗯...

550
00:29:58,963 --> 00:30:00,548
如果呢件事可以暫時保密，我會好感激。

551
00:30:04,219 --> 00:30:06,804
我意思係，暫時。

552
00:30:06,888 --> 00:30:08,890
多謝。

553
00:30:15,480 --> 00:30:18,525
（電話響）

554
00:30:18,608 --> 00:30:21,736
我哋要去探吓啲死人。

555
00:30:21,819 --> 00:30:22,904
希望係公事。

556
00:30:24,155 --> 00:30:25,448
Sprouse殯儀館，77街。

557
00:30:33,081 --> 00:30:34,832
似乎Isabel可能去過嗰度

558
00:30:34,916 --> 00:30:36,876
先至跑入公園。

559
00:30:36,960 --> 00:30:38,878
我嚟緊。

560
00:30:38,962 --> 00:30:40,880
呢度真係好陰森。

561
00:30:40,964 --> 00:30:42,423
但係，殯儀館——仲可以係咩？

562
00:30:42,507 --> 00:30:44,008
點解一間殯儀館會執笠？

563
00:30:44,092 --> 00:30:45,718
老闆四年前死咗。

564
00:31:03,403 --> 00:31:06,781
佢哋將家族生意留俾獨仔，

565
00:31:06,864 --> 00:31:10,034
Gordon。佢閂咗舖，

566
00:31:10,118 --> 00:31:12,078
但我知佢仲住喺度。

567
00:31:12,870 --> 00:31:14,914
塵上面冇指紋，空氣冇流動。

568
00:31:14,998 --> 00:31:17,125
肯定唔似有人住。

569
00:31:17,208 --> 00:31:19,544
或者有人死喺度。

570
00:31:19,627 --> 00:31:20,837
（門吱吱聲）

571
00:31:20,920 --> 00:31:24,549
呼。

572
00:31:24,632 --> 00:31:26,593
屌。

573
00:31:27,594 --> 00:31:29,512
睇嚟你搵到我哋嘅主要案發現場。

574
00:31:31,764 --> 00:31:33,975
（氣體流動聲）

575
00:31:51,951 --> 00:31:53,786
Hawkes。

576
00:32:06,382 --> 00:32:08,009
呢度有啲嘢。

577
00:32:10,928 --> 00:32:13,014
我哋到底係對緊咩？

578
00:32:13,097 --> 00:32:16,184
呢件事完全唔合理。

579
00:32:30,406 --> 00:32:32,909
呢個細路閂咗殯儀館，

580
00:32:33,451 --> 00:32:34,661
但仲做防腐生意？

581
00:33:03,189 --> 00:33:05,858
留返嚟自己用。

582
00:33:23,334 --> 00:33:24,544
冇掙扎痕跡。

583
00:33:24,627 --> 00:33:26,379
所以Isabel可能係昏迷咗

584
00:33:26,462 --> 00:33:28,005
俾佢擺喺呢度。

585
00:33:28,089 --> 00:33:30,133
咁佢之後做咗啲咩？

586
00:33:30,216 --> 00:33:32,135
LINDSAY：佢幫佢著衫。

587
00:33:32,218 --> 00:33:33,803
復古款。呢件似係50年代嘅。

588
00:33:33,886 --> 00:33:35,513
FLACK：喂，如果我哋喺度

589
00:33:40,977 --> 00:33:43,354
見到個戴假髮坐搖椅嘅老女人骷髏骨，

590
00:33:45,898 --> 00:33:48,067
大家各自走佬。

591
00:33:49,819 --> 00:33:52,155
（笑聲）

592
00:33:52,238 --> 00:33:53,531
DANVILLE：所以Gordon幫佢著咗裙同鞋，

593
00:33:53,614 --> 00:33:55,241
然後幫佢化妝。

594
00:33:55,324 --> 00:33:57,368
成個過程佢都係昏迷嘅。

595
00:33:57,452 --> 00:33:58,703
呢個係完全控制嘅極致。

596
00:33:58,786 --> 00:34:00,705
<font face="Serif" size="18">(laughing)</font>

597
00:34:00,788 --> 00:34:03,958
<font face="Serif" size="18">DANVILLE:So Gordon put the dress onand shoes</font>

598
00:34:04,041 --> 00:34:05,418
<font face="Serif" size="18">and then applied her makeup.</font>

599
00:34:05,501 --> 00:34:07,170
<font face="Serif" size="18">All the while, she's passed out.</font>

600
00:34:07,253 --> 00:34:09,338
<font face="Serif" size="18">It's the ultimatein total control.</font>

601
00:34:09,422 --> 00:34:10,630
超級自我中心。

602
00:34:10,715 --> 00:34:11,674
佢嘅幻想

603
00:34:11,757 --> 00:34:13,050
完全係佢內心世界嘅一部分

604
00:34:13,134 --> 00:34:15,928
搞到佢完全應付唔到受害者嘅互動。

605
00:34:20,099 --> 00:34:21,726
所以佢需要受害者冇反抗能力。

606
00:34:21,809 --> 00:34:24,771
就好似佢成世見到其他女人化妝咁。

607
00:34:24,853 --> 00:34:27,315
所以呢條友只係識得同死屍打交道。

608
00:34:27,398 --> 00:34:29,233
真係好可悲。

609
00:34:29,317 --> 00:34:31,569
我唔會用呢個形容詞。

610
00:34:31,652 --> 00:34:34,614
但佢嘗試洗晒Isabel身上嘅化妝。

611
00:34:34,697 --> 00:34:37,199
DANVILLE：呢類罪犯成日都會

612
00:34:37,283 --> 00:34:39,243
喺犯案之後感到羞愧。

613
00:34:39,327 --> 00:34:42,205
所以佢可能想洗走個形象。

614
00:34:42,288 --> 00:34:43,706
或者係證據。

615
00:34:43,790 --> 00:34:46,417
記得提醒我要多謝佢留低咗啲痕跡喺佢身上，

616
00:34:46,501 --> 00:34:48,920
如果唔係我哋可能永遠都搵唔到呢個地方。

617
00:34:52,672 --> 00:34:54,675
FLACK：噢！

618
00:34:54,759 --> 00:34:56,427
我搵到啲個人物品。

619
00:35:00,473 --> 00:35:01,766
係Isabel嘅。

620
00:35:02,600 --> 00:35:03,851
（金屬碰撞聲）

621
00:35:05,394 --> 00:35:06,896
你哋有冇聽到啲聲？

622
00:35:26,833 --> 00:35:28,459
唔好開槍！

623
00:35:28,543 --> 00:35:29,710
舉高雙手畀我睇到！

624
00:35:29,794 --> 00:35:31,379
好，唔好開槍。

625
00:35:31,462 --> 00:35:33,381
起身！舉手！

626
00:35:33,464 --> 00:35:35,716
你識唔識Isabel Wilde？

627
00:35:35,800 --> 00:35:37,552
我介紹Miranda畀你認識。

628
00:35:37,635 --> 00:35:39,637
你有權保持緘默。

629
00:35:39,720 --> 00:35:41,055
你所講嘅每一句說話，

630
00:35:41,138 --> 00:35:43,224
都會喺法庭上用嚟指控你。你有權

631
00:35:43,307 --> 00:35:45,351
搵律師傾偈...

632
00:35:51,649 --> 00:35:53,651
Jo。

633
00:35:56,153 --> 00:35:58,489
我喺Roni Parker案發現咗啲好奇怪嘅嘢。

634
00:35:58,573 --> 00:35:59,740
我開始查佢嘅信用卡紀錄

635
00:35:59,824 --> 00:36:01,742
想睇吓可唔可以確定

636
00:36:01,826 --> 00:36:04,495
佢失蹤嘅準確時間，點知...

637
00:36:04,579 --> 00:36:06,289
佢啲卡一直都有用緊。

638
00:36:06,372 --> 00:36:07,999
扣賬卡同信用卡，

639
00:36:08,082 --> 00:36:10,334
汽車登記，社會安全號碼。

640
00:36:10,418 --> 00:36:11,794
由佢94年做咗腸胃手術之後，

641
00:36:11,878 --> 00:36:13,337
每日都至少有一張

642
00:36:13,421 --> 00:36:14,755
或者全部都有活動紀錄。

643
00:36:14,839 --> 00:36:15,882
冇一次欠款。

644
00:36:15,965 --> 00:36:17,758
似乎有人冒用咗佢嘅身份。

645
00:36:17,842 --> 00:36:19,302
佢哋偷嘅唔止咁簡單。

646
00:36:19,385 --> 00:36:20,720
呢個可能就係我哋嘅兇手。

647
00:36:20,803 --> 00:36:22,096
點解咁講？

648
00:36:22,179 --> 00:36:23,598
大部分賊仔冒用身份

649
00:36:23,681 --> 00:36:25,933
都係幾日，最多幾星期，但係幾年？

650
00:36:26,017 --> 00:36:28,769
你一定要知道受害者唔會報警。

651
00:36:28,853 --> 00:36:31,272
佢哋接管咗Roni Parker嘅人生

652
00:36:31,355 --> 00:36:33,232
因為佢哋知道佢已經死咗。

653
00:36:33,316 --> 00:36:34,400
你有地址？

654
00:36:34,483 --> 00:36:35,484
有。

655
00:36:51,542 --> 00:36:52,960
Carver局長。

656
00:36:53,044 --> 00:36:55,379
為咗例行問話專程過嚟，真係好遠路。

657
00:36:55,463 --> 00:36:58,674
你唔可以話我冇尊重你--

658
00:36:58,758 --> 00:37:01,510
啱，但如果殺我阿妹嘅兇手

659
00:37:01,594 --> 00:37:03,137
喺入面，我一定要喺度。

660
00:37:03,221 --> 00:37:04,347
不過，喂，

661
00:37:04,430 --> 00:37:05,973
我真係好感激你嘅尊重。

662
00:37:14,023 --> 00:37:15,900
（門打開）

663
00:37:46,472 --> 00:37:48,474
♪ ♪

664
00:37:53,688 --> 00:37:55,564
DVD仲播緊。

665
00:37:55,648 --> 00:37:57,650
睡房冇人。

666
00:37:57,733 --> 00:37:59,026
好多抽屜打開咗。

667
00:37:59,110 --> 00:38:00,277
好似俾人清空咗。

668
00:38:00,361 --> 00:38:01,904
床上面有一堆衣架。

669
00:38:14,417 --> 00:38:15,626
局長？

670
00:38:17,545 --> 00:38:20,965
呢個就係冒用我阿妹身份嘅人。

671
00:38:21,048 --> 00:38:22,925
似乎佢知道我哋會嚟。

672
00:38:27,930 --> 00:38:29,223
（記者喧嘩聲）

673
00:38:29,306 --> 00:38:31,267
男：Sprouse先生，你點解要殺死嗰個年輕女人？

674
00:38:31,350 --> 00:38:32,852
女：Gordon，你有冇性侵佢？

675
00:38:32,935 --> 00:38:35,896
（記者大聲提問）

676
00:38:40,026 --> 00:38:43,696
男：最新消息——警方拘捕咗Gordon Sprouse，

677
00:38:43,779 --> 00:38:45,656
涉嫌喺中央公園附近殺害一名年輕女子，

678
00:38:45,740 --> 00:38:48,367
案件經過非常離奇。

679
00:38:48,451 --> 00:38:49,744
Sprouse先生將會被控

680
00:38:49,827 --> 00:38:51,203
一級謀殺罪。

681
00:38:51,287 --> 00:38:54,248
審訊日期有待法官公布。

682
00:38:54,331 --> 00:38:55,875
（記者大聲提問）

683
00:38:55,958 --> 00:38:57,376
你殺咗Isabel Wilde。

684
00:38:57,460 --> 00:38:59,795
唔係。我永遠唔會殺人。

685
00:38:59,879 --> 00:39:01,130
認罪啦。

686
00:39:01,213 --> 00:39:02,173
好唔好？

687
00:39:02,256 --> 00:39:03,632
咁樣對你最著數。

688
00:39:03,716 --> 00:39:04,884
我哋已經知道發生咩事。

689
00:39:04,967 --> 00:39:06,010
你灌醉佢，

690
00:39:06,093 --> 00:39:07,887
餵佢食抗抑鬱藥同氣體，

691
00:39:07,970 --> 00:39:09,472
然後同佢玩到佢窒息死咗。

692
00:39:09,555 --> 00:39:11,766
殺人係錯嘅。

693
00:39:11,849 --> 00:39:14,101
死亡同極樂可以好密切。

694
00:39:14,185 --> 00:39:16,353
有人覺得佢哋係同一種體驗。

695
00:39:16,437 --> 00:39:19,023
成世住喺殯儀館——

696
00:39:19,106 --> 00:39:20,816
可能搞亂咗，係咪？

697
00:39:20,900 --> 00:39:22,193
咁到底係咩？

698
00:39:22,276 --> 00:39:23,903
你係咪第一次見到老竇處理女屍嗰陣

699
00:39:23,986 --> 00:39:26,322
下面就開始有反應，係咪？

700
00:39:26,405 --> 00:39:27,656
你講咩話？

701
00:39:27,740 --> 00:39:31,494
探員，我阿媽先係防腐師。

702
00:39:31,577 --> 00:39:33,037
咁幻想係咩？

703
00:39:33,120 --> 00:39:34,413
處女新娘？

704
00:39:34,497 --> 00:39:36,248
著住婚紗嘅媽咪？去死啦！

705
00:39:36,332 --> 00:39:37,625
你真係好嘔心！

706
00:39:37,708 --> 00:39:38,626
我嘔心？

707
00:39:38,709 --> 00:39:40,503
係！

708
00:39:40,586 --> 00:39:41,796
你啱。

709
00:39:41,879 --> 00:39:43,464
我鍾意啲女仔著衫化妝嗰陣

710
00:39:43,547 --> 00:39:45,674
係清醒嘅。

711
00:39:45,758 --> 00:39:46,842
超嘔心。

712
00:39:46,926 --> 00:39:48,094
你完全唔明呢啲嘢，係咪？

713
00:39:48,177 --> 00:39:49,720
一啲都唔明。

714
00:39:49,804 --> 00:39:53,307
唔明？好，等我解釋吓。

715
00:39:53,390 --> 00:39:55,267
白色...

716
00:39:56,435 --> 00:40:00,397
...係雪同牛奶嘅顏色。

717
00:40:00,481 --> 00:40:02,024
佢咁純潔，

718
00:40:02,108 --> 00:40:04,610
甚至唔算係一種顏色。

719
00:40:05,861 --> 00:40:08,697
HAWKES：所以你希望佢安息，係咪？

720
00:40:08,781 --> 00:40:11,033
所以你先將佢化到成個死人咁？

721
00:40:11,117 --> 00:40:12,993
SPROUSE：唔係，唔係，

722
00:40:13,077 --> 00:40:14,829
醫生，唔係似屍體。

723
00:40:14,912 --> 00:40:19,291
係似佢最完美嘅版本。

724
00:40:19,375 --> 00:40:22,837
我只係希望佢可以睇到自己

725
00:40:22,920 --> 00:40:24,255
喺我眼中嘅樣。

726
00:40:25,673 --> 00:40:27,716
我做嘅係好事。

727
00:40:27,800 --> 00:40:30,010
你到底講緊咩？

728
00:40:30,094 --> 00:40:32,054
你落藥迷暈咗個女人，

729
00:40:32,138 --> 00:40:33,472
將佢放喺

730
00:40:33,556 --> 00:40:34,849
冰冷嘅金屬枱上，

731
00:40:34,932 --> 00:40:37,017
然後玩弄佢嚟滿足自己！

732
00:40:37,101 --> 00:40:38,269
邊度好呀？！

733
00:40:38,352 --> 00:40:39,520
你唔明。

734
00:40:39,603 --> 00:40:40,771
你唔明...

735
00:40:40,855 --> 00:40:42,773
我明。我一睇就知邊個係變態。

736
00:40:42,857 --> 00:40:45,860
我冇將諗法付諸實行。

737
00:40:45,943 --> 00:40:48,863
你同其他變態佬嘅唯一分別，

738
00:40:48,946 --> 00:40:53,951
就係你喺殺人之前先將受害者放上解剖枱。

739
00:40:54,034 --> 00:40:55,870
如果我將諗法付諸實行，

740
00:40:55,953 --> 00:40:57,538
佢哋就會被切開流血，

741
00:40:57,621 --> 00:40:59,039
沖走晒！

742
00:40:59,123 --> 00:41:00,916
你永遠都搵唔到佢哋！

743
00:41:01,000 --> 00:41:03,836
但我冇！我冇咁做！

744
00:41:03,919 --> 00:41:06,172
我只係同佢哋玩！

745
00:41:07,923 --> 00:41:10,885
我喺酒吧識到Isabel。

746
00:41:10,968 --> 00:41:14,805
佢跟我返屋企。

747
00:41:14,889 --> 00:41:16,849
佢想試吓啲氣體。

748
00:41:16,932 --> 00:41:19,143
佢覺得可能會好玩。

749
00:41:19,226 --> 00:41:22,104
我唔知佢有食抗抑鬱藥。

750
00:41:22,188 --> 00:41:24,899
如果唔係我會調整劑量。

751
00:41:24,982 --> 00:41:25,900
真係體貼。

752
00:41:25,983 --> 00:41:28,569
跟住發生咩事？

753
00:41:28,652 --> 00:41:31,822
Isabel本來冇事。

754
00:41:31,906 --> 00:41:33,699
然後佢醒咗尖叫。

755
00:41:33,782 --> 00:41:35,242
佢好似出現幻覺。

756
00:41:35,326 --> 00:41:37,745
佢跳落枱跑咗出去。

757
00:41:38,829 --> 00:41:39,747
仲生勾勾。

758
00:41:39,830 --> 00:41:41,290
你就由得佢起身

759
00:41:41,373 --> 00:41:43,792
喺嗰個狀態下半夜跑出去？

760
00:41:43,876 --> 00:41:45,419
我唔追佢哋。

761
00:41:45,502 --> 00:41:47,129
我只係同佢哋玩。

762
00:41:47,213 --> 00:41:48,756
當佢哋開始醒，

763
00:41:48,839 --> 00:41:50,216
我就放佢哋走。

764
00:41:50,299 --> 00:41:52,009
因為啲氣體，

765
00:41:52,092 --> 00:41:53,928
佢哋甚至唔記得發生過咩事。

766
00:41:54,011 --> 00:41:56,180
佢哋？

767
00:41:58,015 --> 00:41:59,934
Gordon，仲有幾多個？

768
00:42:02,937 --> 00:42:05,814
DANVILLE：我哋喺殯儀館搵到呢啲。

769
00:42:15,950 --> 00:42:18,285
係...

770
00:42:18,369 --> 00:42:19,995
呢啲係我嘅衫。

771
00:42:23,582 --> 00:42:25,167
畀你。

772
00:42:25,251 --> 00:42:28,003
飲茶通常有幫助。

773
00:42:30,714 --> 00:42:31,840
我唔記得。

774
00:42:31,924 --> 00:42:34,051
一分鐘前我仲喺度跳舞，

775
00:42:34,134 --> 00:42:37,930
下一分鐘就喺屋企著住呢件舊白色裙。

776
00:42:38,973 --> 00:42:40,057
而且唔係我嘅。

777
00:42:40,140 --> 00:42:42,184
我覺得好唔舒服。

778
00:42:42,268 --> 00:42:46,772
中間嗰段時間完全空白。

779
00:42:46,855 --> 00:42:49,942
你知唔知嗰晚發生咩事？

780
00:42:50,025 --> 00:42:52,903
唔係好清楚，但我可以話畀你知我哋暫時查到嘅嘢。

781
00:42:53,946 --> 00:42:55,239
我想知嗎？

782
00:43:10,671 --> 00:43:13,632
你贏咗。我一直以為自己先係工作狂。

783
00:43:13,716 --> 00:43:14,842
呢個係咪

784
00:43:14,925 --> 00:43:16,093
Roni Parker墳墓嘅？

785
00:43:18,512 --> 00:43:20,514
好，你又有之前嗰種表情——心事重重。

786
00:43:20,597 --> 00:43:21,932
但而家你搞到我擔心。

787
00:43:22,016 --> 00:43:23,267
發生咩事？

788
00:43:23,350 --> 00:43:25,185
牽涉同事嘅案件永遠都難搞，

789
00:43:25,269 --> 00:43:26,895
但呢單...

790
00:43:26,979 --> 00:43:28,480
Carver局長——

791
00:43:28,564 --> 00:43:30,691
跟得咁貼。

792
00:43:30,774 --> 00:43:33,027
佢阿妹俾人殺咗葬喺公園，

793
00:43:33,110 --> 00:43:35,195
過咗咁多年仲有人掘佢出嚟。

794
00:43:35,279 --> 00:43:37,239
我覺得我都會咁緊張。

795
00:43:38,282 --> 00:43:39,825
我唔知。

796
00:43:42,536 --> 00:43:44,246
可能呢啲鬼故

797
00:43:44,330 --> 00:43:48,334
搞到我嘅第六感超標運作。

798
00:43:48,417 --> 00:43:50,002
不如收工啦。

799
00:43:50,085 --> 00:43:52,504
而家停車場有啲恐怖。

800
00:43:52,588 --> 00:43:54,131
你陪唔陪我行出去？

801
00:43:57,885 --> 00:44:00,220
我跟喺你後面。

802
00:44:00,304 --> 00:44:02,306
字幕由CBS、CSI紐約製作公司贊助

803
00:44:11,648 --> 00:44:13,609
字幕由access.wgbh.org oup喺WGBH提供
